Culture de langue

Les romanciers français

Plan de l'article

Romanciers français : qui sont les ambassadeurs de la langue de Molière ?

La littérature française a-t-elle encore sa place sur la scène internationale ? On peut d’emblée répondre oui, au vu du nombre de cessions de droits enregistrées depuis 2015. Le français est la deuxième langue la plus traduite dans le monde après l’anglais, et les écrivains de l’Hexagone séduisent de nombreux pays, chacun à leur manière. Qui sont les romanciers français qui exportent le mieux la french touch ? Petit tour d’horizon.

Les romans français les plus traduits

Le roman le plus traduit au monde est un récit français. Il s’agit du Petit Prince, d’Antoine de Saint Exupéry, paru en 1943. Ce conte philosophique ne cesse de rencontrer des adeptes et il est, avec ses 150 millions d’exemplaires vendus, placé juste derrière la Bible. L’Étranger d’Albert Camus (1942) est également un pilier de la littérature française qui rayonne à l’international avec une traduction dans plus de 40 langues.

Ces deux ouvrages sont pourtant aux antipodes l’un de l’autre : quand Le Petit Prince parle d’amour à notre cœur d’enfant, L’Étranger nous met face à l’absurdité du monde. Il n'empêche que les deux auteurs ont su parler une langue universelle qui s’adresse au monde depuis plus de 60 ans.

Les romanciers les plus représentatifs de la littérature française

Les auteurs qui semblent incarner le mieux la pensée française aux yeux du monde sont les plumes du XIX et début du XX siècle, qualifiées de classiques. Qui sont ces indétrônables ambassadeurs de la langue de Molière ?

Honoré de Balzac, l’auteur de tous les excès 

Figure emblématique des romanciers français, Honoré de Balzac laisse derrière lui une œuvre monumentale composée de plus de quatre-vingt-dix ouvrages de genres différents : fantastique, philosophique ou réaliste. Cet ensemble s'intitule La Comédie Humaine. Son but ? Dépeindre les mœurs de ses contemporains pour parler aux générations futures. C’est chose faite : Honoré de Balzac s’adresse encore à nous en 57 langues.

Émile Zola, chantre du naturalisme

Parmi les écrivains les plus lus au monde, ce théoricien du naturalisme a connu le succès grâce aux vingt titres du cycle Les Rougon Macquart. La peinture de cette famille a pour ambition de dresser un portrait de la société du second empire. Inspirée de La Comédie Humaine, l'œuvre est une analyse sociologique et psychologique qui dépasse le cadre de son époque. Celui qui a échoué deux fois au baccalauréat est désormais un guide pour les collégiens et lycéens d’aujourd’hui, ainsi qu’un représentant de la littérature française dans le monde.

Marcel Proust, entre autofiction et réflexion philosophique

À la recherche du temps perdu : voici le nom du chef d'œuvre qui fera de Marcel Proust une référence en littérature. Pas facile d’accès pourtant : de longues phrases éthérées et inquiètes, une galerie de personnages étourdissante, des digressions sur le rapport entre l’art, le temps et la mémoire. La plupart des lecteurs ne dépassent pas Du côté de chez Swann. Qu’importe. Mieux accueilli à l’étranger qu’en France dès sa parution, À la recherche du temps perdu se rapproche, par son style et son ampleur, du roman russe. En japonais, turc, arabe ou anglais, les traductions de Marcel Proust apportent l’élégance française aux quatre coins du monde.

Victor Hugo, le monument littéraire

Référence incontournable de la littérature, l’auteur des Misérables est toujours d'actualité. Il a créé des personnages qui incarnent une pensée humaniste et des combats toujours vivaces : le refus de la misère, de la peine de mort, de l’esclavage, etc. Représentant du mouvement romantique, c’est un monument à lui seul dont les œuvres sont encore déclinées en films, comédies musicales ou adaptations théâtrales, en France et à l’étranger.

Les romanciers français contemporains lus à l’étranger

La littérature contemporaine n’est pas en reste et les auteurs français d’aujourd’hui trouvent leur place dans les librairies de tous pays. Cette vitalité s’explique par le travail assidu des maisons d’éditions pour faire connaître leurs protégés et l’aide de structures publiques comme le Centre National du Livre pour la traduction. Tous les heureux auteurs qui se font connaître à l’étranger ne sont pas célèbres, mais quelques poids lourds ne quittent pas le haut de l’affiche.

Guillaume Musso et Marc Levy

En tête de peloton se place Guillaume Musso, traduit dans une quarantaine de langues. Ses 16 publications à succès se sont vendues à plus de 55 millions d’exemplaires de par le monde.

Marc Levy le talonne. Le public plébiscite toujours autant ses romans, traduits en 49 langues. Fort de 42 millions de livres écoulés, cet auteur de best-sellers qui produit un ouvrage par an a vu un de ses romans adapté en film aux États-Unis. Il travaille également à une série et à la transposition en BD de ses ouvrages.

Michel Houellebecq

Cet auteur à la fois acclamé et controversé en France séduit hors de nos frontières à chacun de ses romans. De La carte et le territoire à Sérotonine, il dessine des personnages au plus près de l’actualité, qui regardent le monde d’un œil à la fois sensible, précurseur et désabusé. Une formule qui fait mouche.

Anna Gavalda

Représentante un peu malgré elle d’une littérature feel-good avant l’heure, Anna Gavalda, souvent présentée comme l’auteure préférée des français, a vendu plus de 7 millions de livres. Elle est traduite en 45 langues et reste pourtant discrète, malgré son succès. Sa touche ? Des personnages humains et cabossés, qui parlent à nos propres blessures.

Bernard Werber

L’auteur de science-fiction fait partie des romanciers français les plus lus dans le monde. Il rencontre une popularité qui ne se dément pas en Corée du Sud, où il surpasse même les ventes de J.K Rowling. Chacune des ses parutions est un événement au Pays du matin calme.

L’atout de la francophonie

C’est dans la deuxième moitié du X siècle que la notion de littérature francophone prend sa place, à côté de la littérature française. Longtemps présentées séparément, ces deux branches de la production littéraire tendent à être associées aujourd’hui sous l’angle de la diversité et du récit de vie.

Avec 300 millions de locuteurs sur 5 continents différents, la francophonie, dispositif puissant de promotion du français, réunit 88 pays. L’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) aide les écrivains et les maisons d’édition dans la création et la diffusion des œuvres littéraires de langue française. Cela conduit à l’émergence d’auteurs qui témoignent de la mixité de la culture française. Que ce soit en Afrique, dans les Caraïbes, au Maghreb, ou encore en Suisse ou en Belgique, le rapport singulier à la langue enrichie d’une culture propre permet au vivier d’auteurs de langue française de se renouveler et d’attirer les éditeurs étrangers. Les femmes s’y taillent une place méritée. Voici 4 personnalités contrastées :

Amélie Nothomb

L’auteure belge aux 27 romans est une illustre ambassadrice de la francophonie. Dès son deuxième roman Stupeur et tremblement, elle attire l’attention du public étranger. Elle-même cosmopolite (elle a dû suivre son père dans ses déplacements professionnels toute son enfance), elle confie que son point d’ancrage dans ces tribulations, c’était la langue française.

Leïla Slimani

Née au Maroc, journaliste et romancière, Leïla Slimani siège au Conseil permanent de l'Organisation Internationale de la Francophonie. Elle obtient le prix Goncourt pour son deuxième roman, Chanson douce et témoigne de l’histoire conjointe de la France et du Maroc dans une trilogie dont elle a fait paraître le premier tome en 2020, Le pays des autres.

Maryse Condé

Cette Guadeloupéenne engagée pour l’indépendance a publié une trentaine de romans. Elle a partagé sa vie entre son île natale, l’Afrique et les États-Unis où elle a enseigné la littérature française. Elle y reçoit, en 1993, le prix Puterbaugh attribué à un écrivain de langue française pour l’ensemble de son œuvre. C’est la première femme à recevoir cette distinction.

Aki Shimazaki

Cette femme de lettres née au Japon émigre au Québec et apprend le français à 40 ans. Elle s’empare de cette langue pour écrire des romans aujourd’hui reconnus et salués. Le français, c’est pour elle la langue de la justesse et de la concision : « En japonais, mes phrases sont plus longues. En français, c'est beaucoup plus minimaliste.»

Un bel exemple d’appropriation de la langue française, qui montre à quel point l’expression écrite peut devenir, à elle seule, une patrie.

Romanciers français : qui sont les ambassadeurs de la langue de Molière ? en chiffres : 

• 155 millions : le nombre d’exemplaires vendus dans le monde du Petit Prince d’Antoine de Saint Exupéry.

• 483 : le nombre de langues dans lesquelles a été traduit ce conte philosophique.

• 55 millions : la quantité de livres qu’a vendu le romancier français contemporain le plus lu, Guillaume Musso.

• 2e place : la position à laquelle se hisse l’écrivain français Bernard Werber en Corée du Sud en termes de vente et de popularité.

• 16,2% : le pourcentage des titres de fictions françaises cédés à l’étranger en 2020.

• 40 ans : l’âge auquel la romancière Aki Shimazaki a appris le français.

Vous voulez vous aussi maîtriser le français dans les règles de l’art ? Préparez une certification excellence !

Sources :

https://www.lexpress.fr/culture/livre/ces-auteurs-francais-qui-seduisent-la-planete_1905093.html

https://lepetitjournal.com/culture/ces-livres-francais-qui-cartonnent-letranger-159464

https://www.linternaute.com/livre/roman-litterature/1006203-les-best-sellers-francais-a-l-etranger.amphtml/

https://www.femina.fr/article/ce-roman-francais-est-le-livre-le-plus-traduit-au-monde-il-a-ete-redige-dans-plus-de-382-langues

https://www.lalanguefrancaise.com/litterature/100-meilleurs-livres-litterature-mondiale-cercle-norvegien-du-livre

https://www.telerama.fr/livre/litterature-francaise-contemporaine-les-20-romans-et-autres-recits-a-lire-sans-faute-6652986.php

Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Test Tag
Publié le  
23/6/2022
 dans la catégorie :
Culture de langue
Plus d'articles de la catégorie :
Culture de langue
Voir plus
Recevez chaque semaine nos astuces d'orthographe !
Aucun spam. Lire notre politique de confidentialité
Nous venons de vous envoyer une SURPRISE !
Oops! Something went wrong while submitting the form.